Курс валют:
06.05.21
$ = 28.43 грн
€ = 33.77 грн
+38 (067) 384 39 50
Желаете отдохнуть, ЗВОНИТЕ
Поиск тура

РЕЙТИНГ СТАТЕЙ

Названия блюд китайской кухни переведут на английский

21 июня 2008, 07:02, Travel.ru - Власти Пекина предоставляют ресторанам китайской столицы унифицированный официальный перевод названий блюд национальной кухни и их состава на английский язык. Он составлен и рекомендован к применению всем пекинским ресторанам ввиду приближающейся Олимпиады.В настоящее время иностранцам совершенно непонятны экзотические наименования блюд. С введением официального перевода туристам предложат "легкие коровы и быка под соусом чили" взамен прежних "нарезанных ломтиками легких мужа и жены", а вместо "кунг пао чикен" в меню будет написано "обжаренные с острым перцем и орехами кубики куриного мяса".Однако, как сообщает РИА "Новости", многие китайцы отрицательно отнеслись к идее перевода и унификации названий национальных блюд. В Китае считается, что пища людям дается небом, поэтому ее принятие является церемонией, которая расценивается как момент приобщения к культуре нации. Материалы по теме Новость от 26.04.2008: Пекин может лишиться одного из главных деликатесов Новость от 31.07.2007: Суп из костей динозавров – популярное блюдо в Китае Рубрика: Кухня Китая
Источник: www.travel.ru

СТАТЬИ О ТУРИЗМЕ